Перевод "по темам" на английский
Произношение по темам
по темам – 30 результатов перевода
Хочешь письма мне писать?
Держу пари, ты был бы не прочь поводить меня по тем местам.
Я думал, ты любишь красные машины.
You wanna write me a letter?
I'll bet you wouldn't mind showing me around those places.
I thought you liked red cars.
Скопировать
Советую посмотреть в записях предыдущие подобные происшествия.
Найдете список погибших на судне "Фаррагут" 11 лет тому назад по тем же самым невозможным причинам.
Спасибо, капитан.
I suggest you look at the record tapes of past similar occurrences.
You'll find the USS Farragut lists casualties 11 years ago from exactly the same impossible causes.
Thank you, captain.
Скопировать
Лазарет - лаборатории.
- Что-нибудь новое по тем данным?
- Результаты хорошие, доктор.
Sickbay to lab.
- Anything new on those bios?
- They all came out fine, doctor.
Скопировать
Для них это было жутко.
По тем же причинам, современный человек боится увидеть демонов с призраками.
Если он их увидит, его мир разлетится на части.
They found it creepy.
For the same reasons, modern man is afraid of seeing demons and ghosts.
If he sees one, his world will explode.
Скопировать
Известно ли вам, как складывается обстановка?
По тем данным, которыми мы располагаем у себя на фронтах, обстановка известна.
Ничего вам не известно.
Are you aware of the resent situation?
By the information we get on our fronts, we know the situation.
You know nothing.
Скопировать
Предложили сократить срок.
Она думала, что вспомнила его по тем, старым письмам.
Она вроде нашла связь.
She cooperated.
She thought she remembered him from those letters from before.
She made that connection.
Скопировать
Сейчас все от этого отказались кроме католиков, оставивших его на самый крайний случай.
Бывало, что у них получалось хотя, конечно, не по тем причинам, что они думают.
Тут действует сила самовнушения.
It's been discarded these days except by the Catholics, who keep it in the closet as a sort of embarrassment.
But it has worked in fact, although, not for the reasons they think.
It's purely force of suggestion.
Скопировать
Вневременная экспрессия любви.
Почему вы выступаете по теме, которая нам не интересна?
Браво, господин Грегуар, все прошло очень-очень хорошо.
It is a timeless expression of love.
Why are you speaking on a subject that doesn't interest us ?
Bravo, Mr Gregoire, it went very well.
Скопировать
Тогда вот что. Разделим наших людей на четыре группы. Дадим им зажигательную смесь и динамит.
Первая группа ударит по тем воротам. Вторая группа пройдет через туннель на задний двор.
Третья группа ударит вон по тем воротам.
Now, I figure we separate your men into four groups, giving them coal oil and dynamite, and let the first group hit that main gate.
The second group goes through that tunnel into the courtyard.
The third group hits that gate over there.
Скопировать
Первая группа ударит по тем воротам. Вторая группа пройдет через туннель на задний двор.
Третья группа ударит вон по тем воротам.
Четвертая группа из лучших людей будет находиться здесь.
The second group goes through that tunnel into the courtyard.
The third group hits that gate over there.
The fourth group, made up of your best riflemen, we'll have up here.
Скопировать
Мой единственный опыт работы в театре - работа машинисткой у продюссера.
Но я была уволена через два дня, потому что у меня скрюченные пальцы и я стучала не по тем клавишам машинки
Революции, интриги двора, похищения детей.
my only work experience in the theater - work by typist in prodyussera.
but I was discharged in two days, because i have the twisted fingers and I knocked not on those keys for machine."
revolutions, the intrigue of court, kidnapping of children.
Скопировать
Через 10 лет после Великой войны. Так мы называли Первую мировую. Тогда еще не случилась Вторая.
Сэр, а вы скучаете по тем временам?
Нет.
10 years after the Great War, as we used to call it, before we knew enough to number them.
You miss that kind of action, sir?
No.
Скопировать
Они влюбились друг в друга и скоро поженились, а моя мать бросила фортепиано, чтобы полностью посвятить себя нам, своим дочерям.
Мне кажется, она всегда скучала по тем временам и сожалела, что отказалась от занятия, которое могло
Однако, теперь мне кажется, что еще она боялась стать лишь посредственной пианисткой, несмотря на все пророчества ее друзей.
They fell in love, soon got married and my mother gave up the piano to devote herself completely to us, her daughters.
I think she always missed those times and regretted giving up a profession that could have been a liberation for her.
Nevertheless I also think now that she feared becoming just a mediocre player despite all the prophecies.
Скопировать
Боже.
Я скучаю по тем временам, когда они делали игрушки, которые могли убить ребёнка.
Ух ты.
Boy.
Oh, I miss the days when they made toys that could kill a kid.
Oh, cool.
Скопировать
-Да.
Штейнбреннер хочет, чтобы кто-нибудь прочитал для дирекции лекцию по теме, связанной с бизнесом.
Почему тебя считают экспертом по управлению рисками?
-Yeah.
Steinbrenner wants everyone in the front office to give a lecture in their area of business expertise.
What makes them think you're a risk-management expert?
Скопировать
Я не знаю.
Наверное приступ меланхолии, ностальгия по тем временам, когда мы вот так вот гуляли по улицам.
Все было другое, все было... светлее.
I don't know.
Perhaps a melancholy crisis, nostalgia of the time we walked like this, down the streets.
Everything was different, everything had light.
Скопировать
Политехнический институт Массачусетса с отличием.
Докторскую защитили в Калифорнии по теме "Рубиновый лазер, как средство повышения эффективности телескопов
Вам предложили должность в Гарварде но вы предпочли проект ПВР в обсерватории Пуэрто-Рико.
Awarded full scholarship, M.I.T graduated magna cum laude.
Doctoral work, Cal Tech where you worked on the lanthanide-doped ruby maser dramatically increasing the sensitivity of radio telescopes.
Subsequently offered a teaching position at Harvard University which you turned down to pursue SETI work at the Arecibo Observatory in Puerto Rico.
Скопировать
Эмпок Нор.
Станция построена по тем же чертежам, что и Дип Спейс 9.
Кардассианцы оставили ее около года назад, но плазменный манифольд должен быть в рабочем состоянии.
Empok Nor.
It's the same design as this station.
The Cardassians pulled out about a year ago but there's good chance that the plasma manifold system is still operational.
Скопировать
Им всем только там и место.
Я вам так скажу, сэр, я тоскую по тем временам, когда я ловил простых честных воров.
Тогда я понимал, с кем имею дело.
None of them do.
I tell you, sir. Makes me long for the days when I was catching good, honest thieves.
At least you know where you are with thieves.
Скопировать
—начала –отшильды только помогали ¬ильгельму спекулировать монетами из драгоценных металлов.
Ќо когда Ќаполеон отправил ¬ильгельма в ссылку, ¬ильгельм послал гигантскую по тем временам сумму в 550.000
ќднако –отшильд использовал деньги по своему усмотрению.
At first, the Rothschilds were only helping William speculate in precious coins. But when Napoleon chased Prince William into exile, he sent £550,000
- a gigantic sum at that time – to Nathan Rothschild in London with instructions from him to buy 'Consols' - British government bonds also called government stock.
But Rothschild used the money for his own purposes.
Скопировать
"тобы финансировать военные действи€, правительство Ђпо уши залезлої в долги к центральному банку.
результате внутренний долг британского правительства вырос до 140 млн. фунтов стерлингов, астрономической по
¬ конечном итоге, чтобы поддерживать процентные платежи по долгам банку, правительство ухватилось за программу увеличени€ доходов бюджета за счет налогообложени€ американских колоний.
The cost had been high. To finance these wars, the British Parliament had borrowed heavily from the Bank.
By the mid-1700s, the government's debt was £140,000,000 a staggering sum for those days.
Consequently, the British government embarked on a program of trying to raise revenues from their American colonies in order to make their interest payments to the Bank.
Скопировать
ак только была создана Ќациональна€ ƒенежна€ омисси€, сенатор ќлдридж отправилс€ в 2-годичное турне по ≈вропе, в течение которого провел обширные консультации с частными центральными банками јнглии, 'ранции и √ермании.
ќбщие расходы только на его во€ж составили астрономическую по тем временам сумму $300.000.
¬скоре после его возвращени€, вечером 22 но€бр€ 1910 года, некие богатые и вли€тельные в јмерике люди заказали сенатору ќлдриджу специальный железнодорожный вагон, чтобы в обстановке строгой секретности собратьс€ на острове ƒжекил, наход€щемс€ недалеко от берегов ƒжорджии.
Senator Aldrich immediately embarked on a two-year tour of Europe, where he consulted at length with the private central bankers in England, France and Germany.
The total cost of his trip alone to the taxpayers was $300,000 an astronomical sum in those days.
Shortly after his return, on the evening of November 22, 1910, some of the wealthiest and most powerful men in America boarded Senator Aldrich's private rail car and in the strictest secrecy journeyed to this place, Jekyll Island, off the coast of Georgia. With the group came Paul Warburg.
Скопировать
У Найлса есть удобная кровать, в которой тебе полегчает.
Я уже не осилю подъём по тем лестницам!
Думаю, лучше ему остаться у тебя.
Niles has a nice comfy bed you can recuperate in.
I can't go up and down those stairs now!
The best thing would be for him to stay with you.
Скопировать
- Это уж точно, Робер.
Я скучаю по тем дням, когда ты почти не знал английского.
Нарезай же скорее.
- You do, Robert.
I long for the days when you barely spoke English.
Slice like the wind.
Скопировать
Точно так же как я виню себя в аварии шатла.
Может быть клаустрофобия появляется у вас по тем же причинам, что и моя космическая болезнь?
Мы оба наказываем себя за то, что не является нашей виной.
Just like I blame myself for that shuttle accident.
Maybe you get claustrophobic for the same reason that I get spacesick.
We're both punishing ourselves for things that weren't our fault.
Скопировать
Они ее не выбирали, это Кварк.
Ее построили по тем же чертежам, что Дип Спейс 9, поэтому нам известна вся планировка.
Ну, тебе не о чем беспокоиться.
They didn't pick it, Quark did.
I've been there. lt's the same design as DS9 so we know the layout.
Well, you have nothing to worry about.
Скопировать
Сейчас я бы всё отдала за парочку борговских кубов — что угодно, лишь бы отвлечься.
Хоть это и странно звучит, я даже скучаю по тем дням, когда на нас постоянно нападали.
Не было времени остановиться и подумать, как мы оказались в дельта-квадранте.
Oh, what I wouldn't give for a few Borg cubes about now-- anything for a little distraction.
Strange as it sounds... I almost long for the days when we were under constant attack.
No time to stop and think about how we got stranded in the Delta Quadrant.
Скопировать
Проболтается о чём?
объяснить, как заведомо мертвый человек, чей мозг размазан по стенкам черепа, смог проползти вверх по
Не отрицаю, это бы помогло расставить все по своим местам.
Talked about what?
Look, if you can explain to me how a man who's certifiably dead, whose brain is in 27 pieces inside his skull, could have hauled himself up those steps...
I don't deny it would assist my digestion.
Скопировать
Я ничего не знаю о твоей нынешней жизни.
Я скучаю по тем дням, когда всё, что мы делали, - это разговаривали.
Если ты не заговоришь, я сойду с ума.
I know nothing of your life now.
I miss the days when all we did was talk.
If you don't speak, I'll go crazy.
Скопировать
Почему нет?
По тем же причинам, по каким ты не снял ни одного фильма с Января.
Это разные вещи.
Why not?
For the same reason you haven't shot a roll of film since January.
That's completely different. -Really?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов по темам?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы по темам для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
